This page has been translated from English

Δανιήλ 2:43: Αν "αυτοί" είναι υποτίθεται ότι είναι Fallen Angels

Δανιήλ 2:43: Αν "αυτοί" είναι υποτίθεται ότι είναι Fallen Angels

Σε χριστιανικούς κύκλους, υπάρχει μια συζήτηση μεταξύ των διαφορετικών ερμηνειών της Γένεσης 6:1-4, ως προς το αν η «γιοι του Θεού" αναφορές στο Θεϊκό γιους του Σεθ, ή εάν οι αναφορές σε πεσμένους αγγέλους. Οι απόγονοι αυτών των ενώσεων μεταξύ των υιών του Θεού και τις θυγατέρες των ανθρώπων που καλούνται από την Αγία Γραφή ως «Nephilim». Οι περιοχές αυτές περιγράφονται ως "ισχυρός άνδρες της παλιάς, οι άνδρες της φήμης».

Πολλοί από εκείνους στο στρατόπεδο που πιστεύουν ότι το «Nephilim» είχαν πατέρα τον έκπτωτοι άγγελοι, επίσης, πιστεύουν ότι οι Nephilim δεν ήταν ανθρώπινα, αλλά κάτι που μοιάζει περισσότερο να αποδείξουν οι άνθρωποι, ή δαίμονες ψυχές σε θνητά σώματα. Και πολλοί που διατυπώνεται η ιδέα ότι, όταν η θνητά σώματα των Νεφελίμ έχασαν τη ζωή τους, ότι τα πνεύματα τους ζούσαν όπως οι δαίμονες που αναφέρονται σε όλο το υπόλοιπο της Βίβλου. Και αυτά σε αυτό το στρατόπεδο, μερικοί Χριστιανοί πιστεύουν ότι Nephilim / υβρίδια μπορεί να είναι που γεννιούνται σήμερα, πιστεύουν ότι είναι που γεννιούνται σήμερα, ή μπορεί να είναι στο εγγύς μέλλον. Και από αυτά, κάποια χρησιμότητα Dan 2:43 για να προσπαθήσει να υποστηρίξει αυτό το σύγχρονο Nephilim / υβριδισμό θέα.

Σκοπός αυτού του άρθρου είναι να αντιμετωπίσει μια τέτοια ερμηνεία του Dan 2:43, όπως αυτό το χωρίο της Αγίας Γραφής χρησιμοποιείται συχνά από τους ανθρώπους σε ορισμένους κύκλους, να υποστηρίξει την ιδέα ότι η σύγχρονη Nephilim / υβριδισμό λαμβάνει χώρα, ή θα λάβει χώρα, κατά την τελευταία ημέρες πριν από την επιστροφή του Ιησού.


Εδώ είναι 3 διαφορετικές μεταφράσεις του Dan 2:43, δύο από τα εβραϊκά, και ένας από την ελληνική μετάφραση των Εβδομήκοντα, με αριθμούς Ισχυρή του αναφερόμενου ακολουθήσουμε Ας ρίξουμε μια προσεκτική ματιά Ντάνιελ 2:43

«Και ενώ εσύ σιδήρου sawest μικτά (6151) με βορβορώδης πηλό, αυτές σμίξει (6151) οι ίδιοι με τους σπόρους των ανδρών: αλλά δεν πρέπει να διασπαστούν (1693) το ένα στο άλλο, ακόμα και ο σίδηρος δεν είναι μικτού τύπου (6151) με πηλό . "εβραϊκά, KJV

«Και σε αυτό το είδες το σίδερο μικτή (6151) με κοινή πηλό, που θα συνδυάζουν (6151) με το ένα το άλλο στην σπόρων προς σπορά των ανδρών? Αλλά δεν θα τηρήσουν (1693) ο ένας στον άλλο, ακόμη και ο σίδηρος δεν συνδυάζει ( 6151) με την αγγειοπλαστική. "εβραϊκά, NASB

"Εκτιμώντας ότι είδες το σίδερο μικτή (4874) με πήλινα, πρέπει να αναμειγνύονται (4874) με το σπόρο των ανδρών: αλλά δεν διασπαστούν (4347) μαζί, όπως το σίδερο δεν αναμειγνύεται με το ίδιο πήλινα." Ελληνική, Εβδομήκοντα

Στην Εβραϊκή "Αραβικά" (6151) "σμίξει, μίγμα, συνδυάζουν" χρησιμοποιείται μόνο εδώ στην Π.Δ. και στην Dan 2:41 ως «σίδερο αναμεμειγμένο με πηλό" και πάλι. Η λέξη "Αραβικά" είναι πιο στενά συνδεδεμένη με μια άλλη λέξη, "Αραβικά" (6148) που σημαίνει "στην κυκλοφορία όπως και στην ανταλλαγή, να δώσει ή να της ασφάλειας ως ένα είδος ανταλλαγής». (Strong του) Αυτό σημαίνει επίσης «να έχουμε κοινωνία με ή μερίδιο στην". (BDB)

Στα ελληνικά, «μικτή» και «αναμειγνύονται» είναι η ίδια λέξη (4874), που σημαίνει να «συνδέσουν με ή έχετε επιχείρηση με".

Οι λέξεις αυτές δεν αναφέρονται στη σεξουαλική αλληλεπίδραση.

Στην Εβραϊκή "debaq" (1693) "διασπαστούν, να τηρούν" χρησιμοποιείται μόνο εδώ, αλλά έχει σχέση με την πιο συνηθισμένη λέξη "dabaq" (1692) η οποία είναι πολύ παρόμοια, και χρησιμοποιείται στη Γένεση ως "διασπαστούν εις γυναίκα του" .

Στην ελληνική "διασπαστούν" είναι (4347) «υπέρ-kollao", και χρησιμοποιείται πολλές φορές στην Καινή Διαθήκη. Σημαίνει "να κολλήσετε επάνω, για να κολλήσει, να ενταχθούν εαυτό στενά".

Σε Eph 5:31, Matt 19:5, και Μκ 10:7, ο όρος «υπέρ-kollao" χρησιμοποιείται ως "ενταχθεί" ή "διασπαστούν" στη φράση, "Γι 'αυτό θα προκαλέσει ένας άνθρωπος αφήσει τον πατέρα και τη μητέρα του , και πρέπει να ενταχθεί εις γυναίκα του, και δύο πρέπει να είναι μία σάρκα ».

Επειδή αυτή η «διάσπαση» του άνδρα και της γυναίκας μπορεί να φαίνεται διφορούμενη ως προς το αν το σεξ είναι σιωπηρή, ή κάποια πιο καθαρά πνευματικό και παίρνουν ή γάμο, θέλω να επισημάνω ότι η ρίζα και η συνηθισμένη μορφή του "υπέρ-kollao" είναι (2853) " kollao ", το οποίο όπως το" υπέρ-kollao », σημαίνει επίσης« να κολλήσετε, συμμετέχουν, ή στερεώστε καλά μαζί, για να διασπαστούν ».

Εδώ είναι μια σαφής ελληνική χρήσης για (2853) "kollao" στο NT:

1 Κορ. 6:15-16 "εσείς ξέρετε ότι δεν τα σώματά σας είναι μέλη του Χριστού; θα έχω στη συνέχεια να λάβει τα μέλη του Χριστού, και να [τους] τα μέλη μιας πόρνης; Θεός φυλάξοι. Τι; Δεν ξέρω εσείς πως το οποίο εντάχθηκε (2853) σε μια πόρνη είναι ένα σώμα; για δύο, λέει ο ίδιος, θα είναι μία σάρκα ».

Η λέξη «υπέρ» (4314) στη σύνθεση σημαίνει "κατεύθυνση ή κίνηση προς ένα στόχο». Έτσι, (4347) «υπέρ-kollao" κυριολεκτικά μπορεί να σημαίνει "προς το φύλο" και μπορεί να συσχέτιση με το φύλο όσο (2853) "kollao" που τα συμφραζόμενα σημαίνει να ενταχθούν σεξουαλικά. "Διάσπαση" και "ενώνει" μπορεί να σημαίνει ως εκ τούτου τη σεξουαλική αλληλεπίδραση.

Τώρα που έχουν αυτοί οι όροι στην Dan 2:43 έχουν καθοριστεί στο εβραϊκά και ελληνικά, αφήνει ακριβώς αποσαφηνίσει και να επανεξετάσει αυτό το στίχο στην εβραϊκή και η ελληνική, με βάση αυτές τις λέξεις πιο λεπτομερείς έννοιες.

«Και ενώ εσύ σιδήρου sawest μικτά (6151) με πηλό λασπώδης, αυτές" κίνηση, όπως στο πλαίσιο ανταλλαγής, ή να δώσει την ασφάλεια ως ένα είδος ανταλλαγής, να έχουμε κοινωνία με ή μερίδιο στην "οι ίδιοι (6151) με το σπόρο των ανδρών: αλλά Δεν πρέπει να "διασπαστούν ή να συμμετάσχετε σε σεξουαλικά" (1693) το ένα στο άλλο, ακόμα και ο σίδηρος δεν είναι μικτού τύπου (6151) με πηλό. "εβραϊκά, KJV

"Εκτιμώντας ότι είδες το σίδερο μικτή (4874) με πήλινα, πρέπει να" συνδέσουν με ή εταιρεία "(4874) με το σπόρο των ανδρών: αλλά δεν πρέπει να" διασπαστούν ή να συμμετάσχετε σε σεξουαλικά »(4347) μαζί, όπως το σίδερο δεν δεν είναι το ίδιο μίγμα με πήλινα. "Ελληνική, Εβδομήκοντα

Αν και δεν πιστεύω ότι είναι η περίπτωση ( βλ. συνοδευτικό άρθρο μου ), ας υποθέσουμε για χάρη ή επιχείρημα ότι το «αυτοί» και «αυτοί» σε Dan 2:43 είναι πραγματικά μιλάει για πεσμένους αγγέλους στην πρώτη θέση, όπως άλλοι Χριστιανοί έχουν προτείνει ...

Τι Daniel θα μπορούσε να λέει από το "ανακάτεμα" είναι ότι θα υπάρξει κίνηση, του συνεταιρίζεσθαι, παζάρι, και την ανταλλαγή των "σπόρων προς σπορά των ανδρών" από πεσμένους αγγέλους. Η γραφή θα επιτρέψει αυτή, αν "αυτοί" είναι έκπτωτοι άγγελοι. Και η κίνηση τους όρους, την ανταλλαγή, την ασφάλεια, έχει αναμφισβήτητα και η επίπτωση της κακομεταχείρισης, καθώς και παραβίαση των δικαιωμάτων όπως και οι άνθρωποι είναι αντικείμενα που πρέπει να διακινούνται in. Σε αυτή την περίπτωση προτείνεται, οι έκπτωτοι άγγελοι είναι στο παζάρι "ο σπόρος των ανδρών», αλλά don 't ενταχθούν σεξουαλικά με το «σπόρο των ανδρών". Αλλά τι σημαίνει η φράση "σπόρων προς σπορά των ανθρώπων»;

Μια έννοια της φράσης "σπόρων προς σπορά των ανδρών» είναι τα παιδιά των ανθρώπων, των γενεών, ή απλά απλά, οι άνθρωποι.

Έχω ακούσει από πολλούς "απαγωγής από εξωγήινους" λογαριασμούς με τον οποίο οι άνθρωποι περιγράφουν ότι είχαν σεξουαλική επαφή με "εξωγήινους", και συνήθως οι περιπτώσεις βιασμού, εκτός από το σύνολο των λογαριασμών της σεξουαλικής κακοποίησης. Έχω ακούσει, επίσης, τις περιπτώσεις των Incubus και Succubus επιθέσεις που είναι παρόμοια με τη σεξουαλική παραβίαση, με συχνά αόρατες πνευματικές οντότητες. Μαζί με αυτούς τους λογαριασμούς, αυτοί οι λογαριασμοί των ανθρώπων που έχουν σταματήσει αυτές τις εμπειρίες στο όνομα και την εξουσία του Ιησού Χριστού, η οποία καταδεικνύει αυτές οι εμπειρίες που προκαλούνται από το κακό πνευματικά όντα, ή έκπτωτοι άγγελοι.

Ούτως εχόντων των πραγμάτων, αν αυτές οι μέρες μας είναι οι τελευταίες ημέρες, τότε πώς μπορεί ο Dan 2:43 σημαίνει ότι οι πεσμένοι άγγελοι θα σμίξει με τον άνθρωπο, αλλά δεν ενταχθούν σεξουαλικά; Όπως διάσπαση εδώ σημαίνει μια σεξουαλική ενώνει, τότε η γραφή θα ήταν αντίθετη με την πραγματικότητα, αν η γραφή ήταν υποστηρίζοντας ότι οι πεσμένοι άγγελοι δεν θα έχει σεξουαλικές αλληλεπιδράσεις με τους ανθρώπους-γιατί το κάνουν. Πολλαπλές απαγωγής από εξωγήινους, Incubus και Succubus λογαριασμούς επιβεβαιώνουν. Καθώς η σεξουαλική αλληλεπίδραση λαμβάνει χώρα, αν ο «σπόρος των ανδρών» αναφέρεται στους ανθρώπους εν γένει, στη συνέχεια, Dan 2:43 θα ερχόταν σε αντίθεση κατάφωρα την πραγματικότητα, αν "αυτοί" είναι έκπτωτοι άγγελοι που δεν θα σεξουαλικά αλληλεπιδρούν με τους ανθρώπους τις τελευταίες ημέρες. Έτσι, μια ερμηνεία όπως αυτό είναι έξω.

Αλλά δεν νομίζω ότι είναι αυτό που ο στίχος λέει. Νομίζω ότι ο στίχος αναφέρεται μην έκπτωτοι άγγελοι ανακάτεμα / εμπορίας ανθρώπων με τον εαυτό τους, αλλά μάλλον, ότι οι πεσμένοι άγγελοι είναι ανακάτεμα / διακίνησης με το αναπαραγωγικό "σπόροι" των ανδρών. Ας δούμε πάλι το στίχο:

«Και ενώ εσύ σιδήρου sawest αναμιγνύεται με βορβορώδης πηλό, αυτές οι ίδιες σμίξει με τους σπόρους (2234) ανδρών:. Αλλά δεν πρέπει να διασπαστούν το ένα στο άλλο, ακόμα και ο σίδηρος δεν έχουν αναμειχθεί με πηλό"-KJV

Αν "αυτοί" είναι υποτίθεται ότι είναι έκπτωτοι άγγελοι, τότε "σπόροι" εδώ πρέπει να έχει μια ασυνήθιστη έννοια, και δεν μπορεί να σημαίνει απλώς «ανθρώπους». Η λέξη για το "σπόροι" (2234) πάνω στα εβραϊκά χρησιμοποιείται μόνο εδώ σε ολόκληρη την Παλαιά Διαθήκη. Αυτή η λέξη "σπόροι" (2234) είναι πιο στενά συνδεδεμένη με τη λέξη "σπόροι" (2233) που πολλές φορές χρησιμοποιείται για να αναφερθεί απλώς στους σπόρους των φυτών, η πραγματική αναπαραγωγική γενετικό υλικό των φυτών. Είναι, επίσης, χρησιμοποιείται για να δηλώσει απογόνους. Ωστόσο, πιστεύω ότι ο ορισμός σπόρων φυτών που ταιριάζει πιο κοντά στον προφητικό έννοια που ο Θεός σήμαινε εδώ. Με αυτή την έννοια, νομίζω ότι «σπόροι των ανδρών» δεν θα μπορούσε να αναφέρεται σε ανθρώπους, αλλά με τη γενετική πολλαπλασιαστικού υλικού των ανδρών και των γυναικών, δηλαδή ωαρίων και σπερματοζωαρίων.

Το ότι η λέξη "σπόροι" (2233) μπορεί να έχει αυτή την έννοια έχει επιβεβαιωθεί σε Lev 15:16, 19:20
"Και αν σπόροι κάθε ανθρώπου του ζευγαρώματος να βγει από αυτόν, τότε αυτός θα πλύνει όλες τις σάρκα του σε νερό, και θα είναι ακάθαρτος μέχρι την εσπέρα."
"` Και όταν ένας Lieth άνδρας με μια γυναίκα με το σπόρο του ζευγαρώματος, και αυτή μια υπηρέτρια-υπηρέτη, αρραβωνιασμένη με έναν άνδρα, και όχι πραγματικά εξαγόρασε, ή την ελευθερία hath δεν έχει δοθεί σε αυτήν, η έρευνα δεν υπάρχει? Είναι μη συσκευασμένα σε θάνατο, γιατί [είναι] δεν είναι δωρεάν. "
Και αναμφισβήτητα, επίσης, στο Gen 38:9,
"Και Αυνάν ήξερε ότι ο σπόρος δεν θα πρέπει να του? Και ήρθε να περάσει, όταν πήγε στην εις γυναίκα του αδελφού του, ότι χυθεί [αυτή], με την αιτιολογία, μήπως ότι θα πρέπει να δώσει σπόρο στον αδελφό του."

Ως εκ τούτου, αυτό που ο Dan 2:43 πραγματικά θα έλεγα - είναι ότι οι πεσμένοι άγγελοι θα κυκλοφορίας / σμίξει με τον "σπόρο των ανδρών" σε μια πιο "αναπαραγωγική συνιστώσα" έννοια του όρου (αυγά / σπέρμα), αλλά ότι οι άγγελοι δεν θα πέσει σεξουαλικά ενταχθούν τους εαυτούς τους ο «σπόρος των ανδρών» (αυγά / σπέρμα).

"Οι σπόροι των ανδρών" θα πρέπει να οριστεί ως «γενετικό υλικό» και όχι ως "άνθρωπο", έτσι ώστε αυτός ο στίχος δεν είναι σε αντίθεση με την πραγματικότητα. Σε πολλές σύγχρονες περιπτώσεις είναι έκπτωτοι άγγελοι φέρεται να είναι σεξουαλικά ενώνει με τους ανθρώπους: αν "σπόρων προς σπορά των ανδρών" ορίζεται ως "άνθρωπο", τότε αυτό είναι ακριβώς το πράγμα που ο στίχος λέει ότι δεν θα συμβεί. Ο στίχος λέει «δεν θα μετατραπούν το ένα στο άλλο". Ως εκ τούτου, η μόνη άλλη έννοια για τη λέξη (2234) είναι "σπόροι" των ανδρών, όπως το γενετικό υλικό (αυγά / σπερματοζωάρια) των ανθρώπων. Ως εκ τούτου, εάν "" υποτίθεται ότι είναι έκπτωτοι άγγελοι, τότε οι άγγελοι πέσει δεν θα διασπαστούν (ενταχθεί σεξουαλικά), με το πολλαπλασιαστικό υλικό των ανθρώπων. Αυτή η ερμηνεία που κάνει η γραφή να μην αντιφάσκει πλήρως την πραγματικότητα, και προφητικά δείχνει ότι δεν υπάρχουν σύγχρονα υβρίδια μέρα, ούτε θα υπάρξει.

Έτσι, όπως ειρωνικό και αν είναι, ο κύριος στίχος ότι ορισμένοι Χριστιανοί έχουν χρησιμοποιήσει για να δείξει ότι θα υπάρξουν υβρίδια στους έσχατους καιρούς, νομίζω ότι στην πραγματικότητα θα αποδείξει ότι δεν θα υπάρξει υβρίδια, και ότι αναλαμβάνει αυτός ο στίχος είναι ακόμη ισχύει. (Εγώ στην πραγματικότητα, δεν πιστεύουμε ότι μπορεί να εφαρμοστεί.) Η έννοια γίνεται σαφές όταν αυτός ο στίχος είναι στην πραγματικότητα σπούδασε στην εβραϊκή και η Ελληνική με πάνω από μια βιαστική ματιά.

Αν "αυτοί" είναι υποτίθεται ότι είναι έκπτωτοι άγγελοι, τότε η ερμηνεία του στίχου πρέπει να εφαρμοστεί με συνέπεια. Έκπτωτοι άγγελοι έχουν σεξουαλικές σχέσεις με τους ανθρώπους - το σύγχρονο λογαριασμούς του υπερφυσικού σεξουαλικών επιθέσεων είναι σταθερή και συνεπής - έτσι αυτός ο στίχος δεν είναι δυνατόν να λέει το αντίθετο. Η μόνη άλλη εξήγηση είναι ότι οι πεσμένοι άγγελοι είναι η εμπορία, αλλά οι ίδιοι δεν είναι σεξουαλικά ενώνει με τους, το πολλαπλασιαστικό υλικό των ανθρώπων.

Αυτή η ερμηνεία ταιριάζει τόσο σύγχρονο λογαριασμούς απαγωγές, καθώς και η εβραϊκή και η ελληνική του Dan 2:43. Εν κατακλείδι, δεν υπάρχει πραγματική συμμετοχή των έκπτωτων αγγέλων με ανθρώπινα ωάρια / σπέρμα και κατά συνέπεια δεν διασταύρωση ή υβριδισμού. Ως προφητεία, αν "αυτοί" είναι υποτίθεται ότι είναι έκπτωτοι άγγελοι, τότε αυτή η προφητεία πρέπει να αναφέρει ότι οι πεσμένοι άγγελοι δεν θα αναλάβουν μαζί με το πολλαπλασιαστικό υλικό των ανθρώπων τις τελευταίες ημέρες, καθώς δεν μπορεί να δηλώσει ότι οι πεσμένοι άγγελοι δεν θα πρέπει να ασχολούνται με σεξουαλικών επιθέσεων σε ανθρώπους, και ως εκ τούτου η προφητεία είναι ότι δεν θα υπάρξει υβρίδια ή Nephilim τις τελευταίες ημέρες.